1 00:00:01,110 --> 00:00:04,058 Neb tělo lidské jako louka jest ... 2 00:00:04,058 --> 00:00:07,283 ... a všechna sláva lidská jen květinou na té louce. 3 00:00:07,283 --> 00:00:09,695 Však tráva uvadla a hle, květina zahynula s ní. 4 00:00:09,695 --> 00:00:13,182 Má slova však přetrvají věky. 5 00:00:27,300 --> 00:00:32,231 Byl jsem... poražen? 6 00:00:33,202 --> 00:00:36,598 Přesně tak, byl jsi poražen. 7 00:00:37,999 --> 00:00:41,044 Není to jen zlý sen, z něhož se probudíš. 8 00:00:41,044 --> 00:00:43,623 Tentam je tvůj hrad a tvé panství. 9 00:00:43,623 --> 00:00:46,035 Mrtvi do jednoho jsou tví pohůnci. 10 00:00:47,101 --> 00:00:49,978 Ona už byla také očištěna. 11 00:00:50,834 --> 00:00:54,241 Už nikdy ti nebude patřit. 12 00:01:09,874 --> 00:01:11,099 Hrabě... 13 00:01:11,099 --> 00:01:13,595 Nezbylo ti už vůbec nic! 14 00:01:13,595 --> 00:01:16,293 Bídný Nemrtvý králi... 15 00:01:17,017 --> 00:01:19,082 Nemáš nic. 16 00:01:19,082 --> 00:01:20,083 Nic! 17 00:01:41,514 --> 00:01:42,985 Sen? 18 00:01:43,418 --> 00:01:45,191 Zdál se mi... sen? 19 00:01:48,787 --> 00:01:50,190 Nesmysl... 20 00:02:02,835 --> 00:02:04,623 Co to má znamenat, Integro? 21 00:02:05,234 --> 00:02:08,546 Skutečnost, že jste svolala Radu kulatého stolu, ... 22 00:02:08,546 --> 00:02:11,338 ... nutně znamená, že se něco závažného přihodilo, ... 23 00:02:11,700 --> 00:02:13,459 ... lady Hellsingová. 24 00:02:13,630 --> 00:02:14,460 Vskutku. 25 00:02:15,299 --> 00:02:20,250 Počet střetů s upíry za posledních pár měsíců prudce vzrostl. 26 00:02:20,544 --> 00:02:22,595 Tohle už nemůžeme déle tajit. 27 00:02:22,733 --> 00:02:25,683 Množství informací, které jsme schopni zamlčet, má své meze. 28 00:02:25,683 --> 00:02:27,185 Už jste něco objevili? 29 00:02:27,185 --> 00:02:28,186 Ano. 30 00:02:28,293 --> 00:02:31,535 Co se týče upírů a ghúlů zneškodněných v poslední době, ... 31 00:02:31,535 --> 00:02:34,659 ... dovedlo nás důkladné vyšetřování k tomuto... 32 00:02:37,263 --> 00:02:38,995 Co to má být? 33 00:02:39,263 --> 00:02:40,707 Vysílač. 34 00:02:40,707 --> 00:02:42,713 Nebo něco v tom smyslu. 35 00:02:43,289 --> 00:02:46,378 Byly upírům implantovány do těl. 36 00:02:46,378 --> 00:02:49,586 Monitorují jejich stav, chování, pohyb, také agresivitu... 37 00:02:49,586 --> 00:02:52,878 To alespoň napovídají naše výzkumy. 38 00:02:53,575 --> 00:02:54,430 Cože? 39 00:02:54,862 --> 00:02:58,854 Tento řetězec událostí není ničím nahodilým. 40 00:02:59,171 --> 00:03:02,326 Je jasné, že někdo v pozadí tahá za drátky. 41 00:03:03,538 --> 00:03:05,342 Upíři... 42 00:03:05,471 --> 00:03:07,122 A ještě něco... 43 00:03:07,122 --> 00:03:07,766 Co? 44 00:03:07,767 --> 00:03:09,541 Je tady ještě něco? 45 00:03:09,764 --> 00:03:11,697 Jde o ghúly. 46 00:03:14,489 --> 00:03:20,929 Obvykle jsou ghúlové následkem upířího útoku na jedince, kteří mají sexuální zkušenosti. 47 00:03:21,213 --> 00:03:23,339 Ale ne v tomto případě. 48 00:03:23,339 --> 00:03:27,325 Ani při jednom z incidentů nedošlo ke zrození upíra. 49 00:03:27,325 --> 00:03:32,743 Dokonce i mladí chlapci a dívky, očividně nedotčení, se stali ghúly. 50 00:03:33,208 --> 00:03:39,170 Další věc - po smrti svého pána by ghúlové měli zaniknout. 51 00:03:39,559 --> 00:03:46,637 Nicméně při posledním střetu v Badricku vatikánský abbé Anderson hlavního upíra zabil, ... 52 00:03:48,558 --> 00:03:52,754 ... a přesto se to místo, když tam naši lidé vtrhli, hemžilo ghúly. 53 00:03:53,260 --> 00:03:54,904 Kam tím míříte? 54 00:03:54,904 --> 00:04:01,737 Kdokoli za těmi incidenty stojí, zná upíry a ghúly velmi dobře. 55 00:04:01,999 --> 00:04:04,190 Tak jako my. 56 00:04:05,914 --> 00:04:08,041 Pane Waltere... 57 00:04:08,041 --> 00:04:10,368 Co má být tohlecto...? 58 00:04:11,628 --> 00:04:14,386 Ehm, předpokládám, že rakev. 59 00:04:16,080 --> 00:04:19,784 A c-co dělá v mým pokoji? 60 00:04:20,507 --> 00:04:22,896 Je zde na výslovný rozkaz lady Integry. 61 00:04:22,896 --> 00:04:25,435 "Upíři musí spát v rakvi.", ... 62 00:04:25,435 --> 00:04:28,914 - ... tak to řekla. - A co moje postel? 63 00:04:29,748 --> 00:04:32,035 Ach ta... dovolil jsem si ji vystěhovat. 64 00:04:39,255 --> 00:04:41,994 P-pane Waltere... 65 00:04:42,325 --> 00:04:46,732 Dále jsou zde ještě rozkazy od pána Alucarda... 66 00:04:48,127 --> 00:04:49,923 - Od mýho pána? - Ano. 67 00:04:50,169 --> 00:04:53,046 Jakmile se jednou stanete upírkou, ... 68 00:04:53,046 --> 00:04:55,541 ... musíte vypít alespoň kapku krve. 69 00:04:55,541 --> 00:05:00,340 A přinejmenším musíte spát v rakvi uložené v půdě, na které jste se narodila. 70 00:05:00,340 --> 00:05:03,310 Jinak budou vaše schopnosti oslabeny. 71 00:05:05,299 --> 00:05:08,958 Ještě stále odmítáte pít? 72 00:05:13,853 --> 00:05:15,577 Ty malá třasořitko... 73 00:05:16,309 --> 00:05:17,224 Pane... 74 00:05:18,419 --> 00:05:20,741 Zvolila sis noc. 75 00:05:21,001 --> 00:05:27,257 A jakmile se jednou zřekneš dne a vykročíš noci vstříc, není návratu. 76 00:05:34,564 --> 00:05:39,541 Tohle jsem vám právě chtěl doručit, lorde Alucarde. 77 00:05:44,199 --> 00:05:45,544 To je tedy něco... 78 00:05:46,429 --> 00:05:49,999 Jackal, ráže 13 mm, zbraň efektivní proti zrůdám všeho druhu... 79 00:05:50,247 --> 00:05:53,651 Narozdíl od vaší dřívější pistole Casull .454, ... 80 00:05:53,651 --> 00:05:56,244 ... používá tato zcela nový a specifický typ munice. 81 00:05:56,777 --> 00:06:01,736 Váha zbraně je 16 kg i se zásobníkem, jehož kapacita je šest nábojů. 82 00:06:01,736 --> 00:06:05,192 Pro člověka je spíše těžkopádná. 83 00:06:05,240 --> 00:06:06,890 A střelivo? 84 00:06:06,890 --> 00:06:08,984 13 mm výbušné jádro. 85 00:06:08,984 --> 00:06:13,171 - Co povlak? - Čistá slitina stříbra a makedonia. 86 00:06:13,171 --> 00:06:16,696 A co špička? Výbušná? Nebo snad rtuťová? 87 00:06:16,696 --> 00:06:19,500 Má rtuťovou náplň, předem svěcenou. 88 00:06:20,497 --> 00:06:23,440 Dokonalost sama, Waltere. 89 00:06:23,440 --> 00:06:25,497 Děkuji vám. 90 00:06:25,792 --> 00:06:30,031 Vsadím svůj klobouk, že bych s ní vyřídil i Andersena. 91 00:06:30,263 --> 00:06:32,538 To je teda něco...! 92 00:06:32,926 --> 00:06:36,751 Slečno Ceras, i pro vás mám nachystanou zbraň. 93 00:06:38,020 --> 00:06:41,533 Harkonnen, 30 mm kanón, navržený proti Midianům. 94 00:06:41,533 --> 00:06:43,045 Má dva typy munice. 95 00:06:43,045 --> 00:06:46,253 Projektily z ochuzeného uranu a průbojné zápalné střely. 96 00:06:46,254 --> 00:06:51,485 Zároveň plní funkci protipancéřové pušky umožňující likvidovat cíle na zemi i ve vzduchu. 97 00:06:51,486 --> 00:06:53,929 C-c-c-c-c-c-coo... 98 00:06:54,093 --> 00:06:56,557 Co to má, krucinál, bejt?! 99 00:07:00,070 --> 00:07:03,196 A ten jeho kamoš byl nějakej doktor nebo co. 100 00:07:03,196 --> 00:07:05,862 Ortoped, nebo tak nějak. 101 00:07:05,862 --> 00:07:08,412 Pacoši se mu trošku zezombili. 102 00:07:08,412 --> 00:07:13,078 Normálně jsem se mu povrtal v palici a i když mu čučel mozek ven, ... 103 00:07:13,078 --> 00:07:15,899 ... furt se se mnou pohodově bavil! 104 00:07:16,491 --> 00:07:20,951 Tož jsem mu do tý jeho škeble narval plastickej mozek. 105 00:07:20,951 --> 00:07:25,021 Maximálně hustý! Co, brácho? 106 00:07:25,293 --> 00:07:27,191 Koukej ztichnout. 107 00:07:27,191 --> 00:07:30,611 Pokaždé, když máme práci, vedeš příliš mnoho řečí. 108 00:07:30,611 --> 00:07:33,275 Prostě buď zticha a udělej, co máš. 109 00:07:33,275 --> 00:07:36,206 No jo, no jo... zas' ty samý kecy. 110 00:07:36,206 --> 00:07:38,121 Jasný jak facka, vole. 111 00:07:38,762 --> 00:07:40,785 Nemůžeme si dovolit selhat. 112 00:07:40,785 --> 00:07:43,795 Selhat? Leda ve snu! 113 00:07:43,795 --> 00:07:46,204 Todle bude normální zívačka. 114 00:07:50,170 --> 00:07:51,938 Co tu chcete? 115 00:07:51,938 --> 00:07:53,930 Sem je vstup zakázán. 116 00:07:54,058 --> 00:07:56,166 Ach, to je mi líto. 117 00:07:56,166 --> 00:07:59,771 Jsme tu se zájezdem, víte. 118 00:07:59,771 --> 00:08:02,895 To sem nepustíte veřejnost, chlapi? 119 00:08:02,895 --> 00:08:05,564 Tohle je soukromý pozemek, odejděte. 120 00:08:05,724 --> 00:08:07,251 Jistě, jistě. 121 00:08:26,202 --> 00:08:28,206 Jseš nějakej bledej. 122 00:08:28,206 --> 00:08:29,948 Opravdu vám nic není? 123 00:08:31,809 --> 00:08:32,820 Čau. 124 00:08:38,203 --> 00:08:40,330 Přestaňte střílet! Dost! 125 00:08:40,330 --> 00:08:41,860 Už dost, sakra! 126 00:08:44,983 --> 00:08:49,278 Brácho, ti zombíci jsou pěkná banda dementů. 127 00:08:49,278 --> 00:08:51,093 Budou vůbec na něco? 128 00:08:51,660 --> 00:08:56,544 Je to jen experiment. Bezcenná banda kanonenfutrů. 129 00:08:57,070 --> 00:09:02,231 I když pro něj jsme asi všichni jen kolečka v jednom stroji. 130 00:09:04,580 --> 00:09:06,366 Experiment, jo? 131 00:09:06,366 --> 00:09:09,013 To mi sedne, vole. 132 00:09:23,721 --> 00:09:25,371 Prej kolečka... 133 00:09:28,378 --> 00:09:33,560 Koho to, kurva, zajímá, když můžem' zabíjet a pít! 134 00:09:33,560 --> 00:09:36,165 Sere pes na Hellsingy a jejich Alucarda. 135 00:09:36,215 --> 00:09:38,201 Vybijem' je do posledního! 136 00:09:46,134 --> 00:09:48,515 Co je? Co se děje, Integro? 137 00:09:48,884 --> 00:09:51,854 Lady Integro, tady je hlavní hlídkové stanoviště! 138 00:09:52,183 --> 00:09:53,980 Co? Co se děje? 139 00:09:54,718 --> 00:09:57,303 Nepřítel! Útočí na nás! 140 00:09:57,303 --> 00:09:58,820 Co to říkáte?! 141 00:09:58,820 --> 00:10:00,685 Nemůžeme navázat kontakt s vnějškem! 142 00:10:00,685 --> 00:10:03,835 Momentálně se držíme u hlavního vchodu v přízemí! 143 00:10:03,996 --> 00:10:07,225 Zkuste je zadržet! Získejte pro nás trochu času! 144 00:10:07,225 --> 00:10:08,666 Ro-rozkaz! 145 00:10:11,467 --> 00:10:14,668 Řekněte mi, kdo to je?! A kolik jich je?! 146 00:10:14,668 --> 00:10:16,364 Aspoň nějaké podrobnosti! 147 00:10:16,549 --> 00:10:17,775 Jsou to... 148 00:10:18,025 --> 00:10:19,835 Jsou to ghúlové! 149 00:10:30,531 --> 00:10:32,661 Proč sakra nechcípou?! 150 00:10:34,539 --> 00:10:35,385 Zatraceně!! 151 00:10:54,720 --> 00:10:56,157 A před-pa-žit! 152 00:10:57,720 --> 00:10:59,322 A do-za-du! 153 00:11:01,156 --> 00:11:03,327 A levá-dva, pravá-dva! 154 00:11:10,774 --> 00:11:14,380 Todlecto je úplný cheatování. 155 00:11:15,394 --> 00:11:18,480 Fakt jsem se málem udělal! 156 00:11:34,543 --> 00:11:37,217 Armáda... ghúlú?! 157 00:11:37,731 --> 00:11:39,509 Získejte nám trochu času! 158 00:11:39,509 --> 00:11:41,558 Naše evakuace má maximální prioritu. 159 00:11:41,558 --> 00:11:43,757 Zajistěte cestu k vrtulníku! 160 00:11:46,008 --> 00:11:47,617 Co to bylo za ránu? 161 00:11:47,617 --> 00:11:50,413 Pravděpodobně zničili vrtulník! 162 00:11:51,812 --> 00:11:54,324 Takže jsme odříznuti... 163 00:11:54,324 --> 00:11:58,616 Lady Integro, neudržíme se! Už jsou... už jsou... 164 00:12:01,281 --> 00:12:04,273 Co se děje?! Haló!! 165 00:12:08,370 --> 00:12:11,173 Haló, haló! Slyšíme se? 166 00:12:11,830 --> 00:12:15,150 Zdravím všechny zdechliny u kulatýho stolu. 167 00:12:15,368 --> 00:12:19,780 Jestlipak taky posloucháš, ty hellsingská kurvičko? 168 00:12:22,008 --> 00:12:25,904 Jsme bratři Valentinové. 169 00:12:26,166 --> 00:12:30,404 Já jsem mladší bráška Ian, nazdárek... 170 00:12:31,622 --> 00:12:34,852 Právě si tady dáváme sváču. 171 00:12:34,979 --> 00:12:39,277 Ta tvá ochranka je fakticky výživná. 172 00:12:40,104 --> 00:12:45,072 Jsou dobře stravitelní, vojáčci. 173 00:12:49,020 --> 00:12:51,236 Naděláme z vás všech sekanou. 174 00:12:51,381 --> 00:12:55,522 Už jste podělaní, modlíte se? 175 00:12:55,835 --> 00:13:00,692 Padnete na prdel a budete škemrat o milost? 176 00:13:03,801 --> 00:13:09,850 No, máte ještě trochu času, abyste se voddělali sami, co vy na to? 177 00:13:09,941 --> 00:13:12,250 Tak zatím! Jdem' si pro vás! 178 00:13:15,942 --> 00:13:18,146 Co se tady děje, Integro? 179 00:13:18,146 --> 00:13:20,504 Ghúlové na našem velitelství... 180 00:13:20,504 --> 00:13:22,110 Brzy přijdou. 181 00:13:22,110 --> 00:13:23,930 Někde došlo k úniku informací. 182 00:13:23,930 --> 00:13:25,514 Nevypadáte moc znepokojeně! 183 00:13:26,729 --> 00:13:28,442 Kde jsi, Waltere? 184 00:13:28,735 --> 00:13:31,260 V pokoji slečny Ceras v přízemí. 185 00:13:31,644 --> 00:13:34,592 Jsem si vědom naší situace. 186 00:13:34,592 --> 00:13:40,598 Bude to trvat asi čtyři nebo pět hodin, než si vojenská policie něčeho všimne a zasáhne. 187 00:13:40,598 --> 00:13:45,270 Do té doby musíme zatnout zuby a bránit konferenční místnost. 188 00:13:45,270 --> 00:13:46,777 Co radíš? 189 00:13:47,411 --> 00:13:50,141 Do konferenční místnosti vede jen jeden vchod. 190 00:13:50,141 --> 00:13:52,126 Braňte ho. 191 00:13:52,126 --> 00:13:55,810 Protože je tu se mnou lord Alucard i slečna Ceras, ... 192 00:13:55,810 --> 00:13:59,594 ... rozdělíme se do dvou skupin a jedna vám přijde na pomoc. 193 00:13:59,594 --> 00:14:02,937 Ty druhá si vezme na starost útok, co vy na to? 194 00:14:03,217 --> 00:14:05,455 Ale jak se k nám dostanete? 195 00:14:05,455 --> 00:14:07,434 Celé je to tady zaneřáděné ghúly. 196 00:14:08,382 --> 00:14:12,639 Jak jste se před deseti lety dostala k lordu Alucardovi do podzemí? 197 00:14:14,198 --> 00:14:16,335 - Větrací šachtou?! - Ano. 198 00:14:16,335 --> 00:14:21,012 Mějte strpení, za okamžik budeme u vás. 199 00:14:21,314 --> 00:14:22,679 Waltere... 200 00:14:22,858 --> 00:14:25,385 Žrali moje lidi. 201 00:14:26,785 --> 00:14:28,408 Tohle jim nesmí projít! 202 00:14:28,408 --> 00:14:30,486 Nenechte jediného z nich uniknout! 203 00:14:33,416 --> 00:14:36,465 Ale zajisté, má lady. 204 00:14:38,082 --> 00:14:41,496 Takže Walter, Anděl smrti, zase vyráží na svou další jízdu? 205 00:14:43,540 --> 00:14:46,622 Ehm... co to mělo znamenat? 206 00:14:47,475 --> 00:14:49,464 Brzy pochopíš. 207 00:14:49,576 --> 00:14:53,668 Stařík a čerstvý rekrut, to je dvojice k pohledání. 208 00:14:56,869 --> 00:14:59,913 Zdá se, že si tentokrát přece jen užijeme trochu povyražení. 209 00:15:00,299 --> 00:15:05,437 To v týhle organizaci není ani jeden normální člověk? 210 00:15:59,513 --> 00:16:01,427 Naděláš moc hluku. 211 00:16:42,005 --> 00:16:43,141 Co je? 212 00:16:44,901 --> 00:16:48,928 Haló, brácho? Slyšíš mě? 213 00:16:49,115 --> 00:16:53,842 Tady Ian, přemožitel hellsingský armády. 214 00:16:55,985 --> 00:16:58,820 První a druhý podlaží jsou vyčištěný. 215 00:16:58,974 --> 00:17:02,499 Teďka vlítnem' do konferenčky na trojce ... 216 00:17:02,499 --> 00:17:06,291 ... a sejmem' tu čubku a její zkameněliny. 217 00:17:06,501 --> 00:17:10,286 Pokračuj přesně podle plánu. Buď pořád ve střehu. 218 00:17:11,328 --> 00:17:13,587 Právě se chystám sejít do sklepení. 219 00:17:24,431 --> 00:17:28,282 Je čas zjistit, jak silný opravdu jsi. 220 00:17:28,282 --> 00:17:30,410 Alucarde... 221 00:17:40,434 --> 00:17:42,938 Co se tu, pro Boha živého, děje?! 222 00:17:45,348 --> 00:17:48,033 Nepřítel sem brzy dorazí. 223 00:17:48,666 --> 00:17:52,206 Střecha a první dvě podlaží byly dobyty. 224 00:17:52,372 --> 00:17:54,331 Není kam utéct. 225 00:17:54,494 --> 00:17:56,903 A kdo je zodpovědný za... 226 00:17:56,903 --> 00:17:58,467 Sire Penwoode. 227 00:17:59,326 --> 00:18:02,145 Na to teď nemáme čas. 228 00:18:03,243 --> 00:18:08,360 Když na to přijde, musíme být schopni sami se ubránit. 229 00:18:08,668 --> 00:18:10,718 Mám pravdu, Integro? 230 00:18:10,718 --> 00:18:11,782 Ano. 231 00:18:13,032 --> 00:18:15,929 Ale copak to nejsou ghúlové? 232 00:18:15,929 --> 00:18:17,963 A navíc ozbrojení. 233 00:18:17,963 --> 00:18:21,928 Je po nás... Zemřeme tu... všichni. 234 00:18:28,440 --> 00:18:30,391 Něčí zadek...! 235 00:18:37,296 --> 00:18:39,311 Jste v pořádku, slečno Ceras? 236 00:18:39,311 --> 00:18:41,060 Ceras! Waltere! 237 00:18:41,060 --> 00:18:42,851 Omlouvám se za zpoždění. 238 00:18:46,417 --> 00:18:48,840 Naše obranné síly byly v podstatě vyhlazeny. 239 00:18:49,344 --> 00:18:54,296 Nikdy jsme nepředvídali, že někdo vyzbrojí skupinu ghúlú. 240 00:18:54,296 --> 00:18:57,293 Netuším, koho to mohlo napadnout... 241 00:18:57,293 --> 00:18:59,590 Nevedou si zle. 242 00:19:00,143 --> 00:19:02,557 Waltere, řekni mi rovnou... 243 00:19:02,557 --> 00:19:04,897 Znamená to pro nás konec? 244 00:19:05,088 --> 00:19:06,893 Ne, ani v nejmenším. 245 00:19:07,426 --> 00:19:11,377 Ve srovnání s tím, čemu před stoletím čelil sir Hellsing, ... 246 00:19:11,377 --> 00:19:14,468 ... bych naši situaci nazval procházkou růžovým sadem. 247 00:19:15,272 --> 00:19:21,190 Přepadneme je ze zálohy - Alucard ze sklepení a my tady na třetím podlaží. 248 00:19:21,190 --> 00:19:23,289 No, říkejme tomu raději výpad. 249 00:19:23,636 --> 00:19:25,924 Na váš rozkaz, má lady, ... 250 00:19:26,999 --> 00:19:30,627 ... nenecháme uniknout ani jednoho z nich. 251 00:19:30,747 --> 00:19:36,604 Naučme ty holomky, jak citelnou lekci mohou Hellsingové uštědřit. 252 00:19:47,547 --> 00:19:52,055 Páni, to je žrádlo, co všecko tady maj'. 253 00:19:52,345 --> 00:19:57,136 Zatraceně, dělá se mi z toho vážně blbě. 254 00:19:57,136 --> 00:20:00,837 To jsou holt ty třídní rozdíly v Anglii. 255 00:20:01,979 --> 00:20:05,911 Bude chcípat pomalu, čubka jedna... 256 00:20:06,214 --> 00:20:11,117 Naučím ji, co to znamená bejt na samým dně společnosti. 257 00:20:25,385 --> 00:20:27,599 Vím, že tady jsi. 258 00:20:27,599 --> 00:20:31,747 I kdyby ses schovával, cítím tvoji moc. 259 00:20:32,373 --> 00:20:34,146 Schovával? 260 00:20:41,651 --> 00:20:44,993 Já neutíkám, ani se neschovávám. 261 00:20:44,993 --> 00:20:48,607 Čekání na tebe mě jen trochu unavilo. 262 00:20:56,752 --> 00:21:00,279 Jsem poctěn, že poznávám velkého Alucarda osobně. 263 00:21:00,279 --> 00:21:02,859 Jsem Luke Valentine... 264 00:21:02,859 --> 00:21:05,630 Tvůj oddaný obdivovatel. 265 00:21:06,763 --> 00:21:09,301 Hellsingský děvčátko... 266 00:21:09,301 --> 00:21:11,031 Už jsem tady... 267 00:21:11,179 --> 00:21:13,219 Vošukám tě, pak tě zabiju, ... 268 00:21:13,219 --> 00:21:16,237 ... a pak si s tebou užiju ještě jednou. 269 00:21:16,546 --> 00:21:18,698 Zabiju vás všecky. 270 00:21:18,698 --> 00:21:20,791 Spálím to tady na popel. 271 00:21:20,791 --> 00:21:24,203 Nevypadnem' vodsud, dokud s váma nebudem' hotový, jasný? 272 00:21:44,180 --> 00:21:45,849 Chybil jsem... 273 00:21:45,849 --> 00:21:48,965 Už nemám ten říz, co jsem míval. 274 00:21:50,260 --> 00:21:54,521 Jsem Walter C. Dornes, komorník rodiny Hellsingů. 275 00:21:54,521 --> 00:21:57,438 A jejich bývalý pověřenec. 276 00:21:59,703 --> 00:22:00,526 Palte! 277 00:22:07,427 --> 00:22:10,563 Jsou pomalí. Co jiného se také od ghúlú dá čekat. 278 00:22:10,971 --> 00:22:14,641 Byl to dobrý nápad, využít jejich odolnost, ... 279 00:22:14,806 --> 00:22:18,445 ... ale jen těžko se jim dá říkat nesmrtelní nebo neporazitelní. 280 00:22:25,133 --> 00:22:27,594 Už jsi podělaný? 281 00:22:27,595 --> 00:22:29,007 Modlíš se? 282 00:22:30,092 --> 00:22:34,678 Padneš na zadek a budeš škemrat o milost? 283 00:22:42,244 --> 00:22:44,309 Takhle by to mělo bejt! 284 00:22:46,274 --> 00:22:50,368 Zatím mi to přišlo kurva jednoduchý! 285 00:22:57,549 --> 00:22:59,143 Pochodem v chod! 286 00:23:07,216 --> 00:23:11,347 Slečno Ceras, rád bych vás požádal o palebnou podporu. 287 00:23:13,477 --> 00:23:15,118 J-jasný... 288 00:23:24,449 --> 00:23:27,435 Druhou salvu, tentokrát zápalným projektilem. 289 00:23:27,436 --> 00:23:30,303 - Miřte na střed řady. - Ro-rozkaz! 290 00:23:40,187 --> 00:23:41,918 Zasraní zkurvysyni!! 291 00:23:57,160 --> 00:23:59,895 Nažer se olova, dědku! 292 00:24:09,658 --> 00:24:10,911 Parchante... 293 00:24:11,338 --> 00:24:12,872 Zdechni! 294 00:24:17,765 --> 00:24:19,750 Waltere, jste v pořádku? 295 00:24:20,335 --> 00:24:22,778 To bolí, sakra! 296 00:24:22,778 --> 00:24:24,961 Jenom nemám ten říz jako kdysi. 297 00:24:26,695 --> 00:24:29,701 Kdepak jste se tohle naučila? 298 00:24:29,701 --> 00:24:32,290 No, víte, byla jsem policajtka, tak... 299 00:24:32,290 --> 00:24:33,595 Ty děvko...! 300 00:24:33,595 --> 00:24:35,287 Jseš upírka, co? 301 00:24:35,287 --> 00:24:38,795 Neslyšel jsem, že by Hellsingové nějakou měli. 302 00:24:38,795 --> 00:24:41,340 Kdo sakra jseš?! 303 00:24:41,647 --> 00:24:43,617 Ptát se budu já. 304 00:24:43,617 --> 00:24:45,997 Co jste měli za úkol? 305 00:24:46,159 --> 00:24:48,059 Kdo za tím stojí? 306 00:24:48,059 --> 00:24:53,496 No, já jsem šel náhodou kolem, tak vím úplný hovno. 307 00:24:53,496 --> 00:24:55,671 Fakt soráč, jo? 308 00:24:59,010 --> 00:25:02,394 Další na řadě, spratku, je tvoje levička. 309 00:25:04,688 --> 00:25:06,785 Za úkol jsme měli ... 310 00:25:06,786 --> 00:25:11,044 ... vytlouct Hellsingy a ty chlápky u kulatýho stolu. 311 00:25:11,044 --> 00:25:13,974 A taky zlikvidovat Alucarda. 312 00:25:13,974 --> 00:25:15,606 Tak nám to řekli. 313 00:25:15,607 --> 00:25:16,844 Nám? 314 00:25:17,356 --> 00:25:19,532 Slyšel jsem dobře, žes říkal "nám"? 315 00:25:21,384 --> 00:25:23,458 Tos teda slyšel. 316 00:25:23,616 --> 00:25:28,072 Právě teď můj velkej bráška skopává Alucarda do kulata. 317 00:25:34,390 --> 00:25:40,718 Slýchával jsem o tobě velmi často. 318 00:25:40,994 --> 00:25:42,506 Velký Alucarde. 319 00:25:44,157 --> 00:25:46,504 Tak neuvěřitelně silný. 320 00:25:46,505 --> 00:25:51,924 A říká se, žes byl tyran, který prolil oceány krve. 321 00:25:51,924 --> 00:25:53,716 Ten, jenž kráčí tmou. 322 00:25:54,058 --> 00:25:59,258 Stvoření temnot, černější, než sama noc. 323 00:25:59,776 --> 00:26:05,014 Nyní zjišťuji, že pověsti nijak nepřeháněly. 324 00:26:06,965 --> 00:26:11,111 Jako člověk jsem se tě bál. 325 00:26:11,111 --> 00:26:16,020 Jako nečlověk jsem k tobě vzhlížel. 326 00:26:16,021 --> 00:26:23,206 Hledal jsem tě - vládce, věčně mladého, stín v temnotách. 327 00:26:24,818 --> 00:26:26,298 Zbytečná snaha. 328 00:26:26,298 --> 00:26:30,739 Nic jako věčné mládí neexistuje. 329 00:26:31,154 --> 00:26:32,800 Přesně tak. 330 00:26:33,146 --> 00:26:36,634 Dneškem končí legenda o tvé nesmrtelnosti. 331 00:26:36,992 --> 00:26:40,807 Zabiju tě a splním tak svůj sen. 332 00:27:22,724 --> 00:27:25,120 Nejsem jako ti ubožáci, s kterými jsi doteď bojoval. 333 00:27:25,120 --> 00:27:27,847 Ber mě jako svého nástupce! 334 00:27:28,018 --> 00:27:30,324 Pro tento den jsem byl zrozen. 335 00:27:32,473 --> 00:27:33,643 Postřeh. 336 00:27:46,592 --> 00:27:47,416 Co... 337 00:27:48,929 --> 00:27:51,628 Ta... zbraň je... 338 00:27:51,628 --> 00:27:53,973 Máš vynikající reflexy. 339 00:27:54,834 --> 00:27:59,853 Říkal jsem ti, tuším, že mě nemáš házet do jednoho pytle s ostatními. 340 00:28:01,875 --> 00:28:05,294 Mám všechny schopnosti vás, upírů. 341 00:28:05,451 --> 00:28:06,867 A víc, než to! 342 00:28:09,737 --> 00:28:14,038 Jsme tady proto, abysme vás rozkopali na cucky. 343 00:28:14,038 --> 00:28:17,075 Tak už to vzdejte a natáhněte brka. 344 00:28:18,670 --> 00:28:20,875 Copak si myslíš, že teď asi můžeš udělat? 345 00:28:27,122 --> 00:28:30,154 Chlape, ty jseš fakt jen starej senilní zmrd! 346 00:28:44,575 --> 00:28:48,155 A teď trošku kanibalistický zábavy! 347 00:28:48,155 --> 00:28:50,654 Užijte si to! 348 00:29:00,887 --> 00:29:02,717 Co to u všech čertů...! 349 00:29:02,717 --> 00:29:05,326 Večírek právě začíná. 350 00:29:08,776 --> 00:29:10,027 To tedy ne! 351 00:29:20,378 --> 00:29:23,187 Vítej u Hellsingů. 352 00:29:40,791 --> 00:29:42,680 Co...? Cože...?! 353 00:29:44,643 --> 00:29:46,843 Ani nezkouší uhýbat kulkám. 354 00:29:47,047 --> 00:29:48,551 Myslí si, že je nesmrtelný? 355 00:29:48,849 --> 00:29:51,161 Kdepak, nic takového jako nesmrtelnost není! 356 00:29:54,226 --> 00:29:56,854 Už teď je zraněn víckrát, než já. 357 00:29:56,854 --> 00:29:58,163 Porazím ho. 358 00:29:58,559 --> 00:30:00,090 Dostanu ho... 359 00:30:00,880 --> 00:30:02,472 Toho velkého Alucarda! 360 00:30:05,416 --> 00:30:10,507 Skvostné... celé věky jsem se tolik nepobavil. 361 00:30:12,368 --> 00:30:14,307 Jakže ses to jmenoval? 362 00:30:15,580 --> 00:30:18,169 Luke Valentine... 363 00:30:18,655 --> 00:30:25,452 Luku Valentine, vpravdě tě musím zařadit mezi upíry kategorie A. 364 00:30:26,448 --> 00:30:32,007 Uvolňuji řídící omezení na stupních tři, dva a jedna. 365 00:30:32,008 --> 00:30:36,970 Nastala situace A - Cromwellova směrnice je uvedena v platnost. 366 00:30:37,671 --> 00:30:44,212 Uvolnění platí až do umlčení cíle. 367 00:30:51,783 --> 00:30:53,728 Teď ti předvedu, ... 368 00:30:54,063 --> 00:30:58,137 ... jak vypadá boj mezi opravdovými upíry! 369 00:31:47,923 --> 00:31:48,802 Ty... 370 00:31:49,461 --> 00:31:51,515 Co jsi sakra zač?! 371 00:31:54,034 --> 00:31:55,596 Copak je? 372 00:31:55,596 --> 00:31:58,127 Jediné, co ti schází, jsou nohy. 373 00:31:58,251 --> 00:31:59,835 Tak si pro mě pojď! 374 00:32:00,368 --> 00:32:02,266 Povolej svoje služebníky! 375 00:32:02,440 --> 00:32:04,258 Proměň se! 376 00:32:04,687 --> 00:32:07,312 Nech si znova narůst nohy a vstaň! 377 00:32:07,312 --> 00:32:09,548 Noc je mladá! 378 00:32:10,090 --> 00:32:13,718 Honem! Honem!! Honem!!! 379 00:32:14,657 --> 00:32:17,035 Pravá zábava teprve začíná! 380 00:32:17,035 --> 00:32:19,208 Tak s sebou hni! 381 00:32:19,851 --> 00:32:21,681 Zatracená zrůdo!! 382 00:32:31,687 --> 00:32:35,515 Tak přece jen jsi jako ti ostatní... 383 00:32:36,293 --> 00:32:38,846 Jsi jen malá bezcenná veš. 384 00:32:39,159 --> 00:32:42,377 Sklapni, ty Hellsingova loutko! 385 00:32:42,377 --> 00:32:46,910 Upír, co dělá psa anglikánům je... 386 00:32:46,910 --> 00:32:48,182 Ticho! 387 00:32:48,694 --> 00:32:51,783 Posloužíš psovi jako krmení. 388 00:33:06,548 --> 00:33:08,722 Nakonec se na nic víc nezmohl. 389 00:33:08,722 --> 00:33:10,304 Špína... 390 00:33:12,062 --> 00:33:15,887 Nemáš větší cenu než lejno na zemi. 391 00:33:15,887 --> 00:33:18,285 Psí lejno, abych byl přesný. 392 00:33:18,596 --> 00:33:21,041 Teď mohu s jistotou říci, jak slabý je ten nahoře... 393 00:33:21,041 --> 00:33:24,098 Ale přesto se zdá, že jim dává zabrat. 394 00:33:34,610 --> 00:33:38,800 Moji muži... Ze všech jsou ghúlové...! 395 00:34:16,431 --> 00:34:17,429 Ceras! 396 00:34:20,536 --> 00:34:22,417 Už dost! To už stačí! 397 00:34:22,417 --> 00:34:24,301 Přestaň, prosím...! 398 00:34:38,500 --> 00:34:40,367 Šachmat, chlapče. 399 00:34:42,675 --> 00:34:44,708 To nebylo zlý, dědo. 400 00:34:44,708 --> 00:34:46,393 Teď tě nezabiju. 401 00:34:46,731 --> 00:34:51,609 Ale buď si jistý, že to udělám hned, jak nám povíš, komu sloužíš. 402 00:34:54,636 --> 00:34:56,849 Vám asi hrabe, lidi. 403 00:34:59,605 --> 00:35:01,353 Nazdar, děvko! 404 00:35:02,927 --> 00:35:04,710 Už jsi žvanil dost. 405 00:35:04,710 --> 00:35:06,553 Ztrácím trpělivost. 406 00:35:10,384 --> 00:35:12,578 Kdo jste zatraceně zač? 407 00:35:12,578 --> 00:35:14,649 Jak se vám tohle povedlo? 408 00:35:14,649 --> 00:35:16,472 Kdo za tím stojí? 409 00:35:16,618 --> 00:35:17,473 Odpověz! 410 00:35:24,307 --> 00:35:25,454 Tak odpověz! 411 00:35:25,454 --> 00:35:30,226 Asi víte o tom čipu, co mám v sobě. 412 00:35:31,338 --> 00:35:35,163 Jak takhle mluvíme, tak furt posílá informace. 413 00:35:35,163 --> 00:35:37,681 Oni už ví, že je celej útok v prdeli... 414 00:35:37,681 --> 00:35:40,125 A taky slyší náš rozhovor. 415 00:35:40,302 --> 00:35:45,259 Potom, co jsem to podělal, a ještě bych vám něco vykecal... 416 00:35:45,260 --> 00:35:48,092 Jak dlouho by mě asi nechali naživu? 417 00:35:50,228 --> 00:35:52,543 No neříkal jsem to? 418 00:35:53,715 --> 00:35:57,701 Ale jednu věc vám povím, vylízanci! 419 00:36:00,605 --> 00:36:04,090 Hodně stěstí, sráčové! 420 00:36:04,542 --> 00:36:07,603 Millen... nium... 421 00:36:16,672 --> 00:36:19,911 Mille... nium...? 422 00:36:20,199 --> 00:36:22,559 Jste v pořádku, lady? 423 00:36:23,240 --> 00:36:24,588 Ano, jsem. 424 00:36:25,065 --> 00:36:29,391 A prozatím to nechme... Zbavme je utrpení. 425 00:36:29,519 --> 00:36:30,788 Lady... 426 00:36:31,017 --> 00:36:34,121 Ne Waltere, vy ne. 427 00:36:35,890 --> 00:36:37,607 Tohle je povinností velitele. 428 00:36:37,715 --> 00:36:41,489 A vy se podle ní musíte zachovat, lady Hellsingová. 429 00:36:41,608 --> 00:36:43,680 Sire Islandsi, zapřísahám vás... 430 00:36:44,504 --> 00:36:47,215 Ne. K této katastrofě nemuselo vůbec dojít. 431 00:36:47,663 --> 00:36:50,921 Měli jste mít připraveny zálohy nebo rezervní plán. 432 00:36:51,888 --> 00:36:54,286 Zodpovědnost za to všechno leží na vás. 433 00:36:54,286 --> 00:36:56,668 Jste koneckonců jejich nadřízená. 434 00:36:57,698 --> 00:37:02,982 Skutečnost je taková, že vaše pochybení zaplatili životem. 435 00:37:03,636 --> 00:37:04,929 Sire Islandsi! 436 00:37:04,929 --> 00:37:05,930 Waltere... 437 00:37:18,171 --> 00:37:20,404 Nebudu vás žádat o odpuštění. 438 00:37:20,404 --> 00:37:22,794 Je to jen moje vina. 439 00:37:25,635 --> 00:37:29,205 Waltere, prošetřete tu záležitost ohledně Millenia... 440 00:37:29,205 --> 00:37:31,535 Neprodleně a důkladně. 441 00:37:31,535 --> 00:37:33,843 Zajisté, sire. 442 00:37:34,209 --> 00:37:37,669 Tohle jim splatíme stonásobně. 443 00:37:44,904 --> 00:37:50,180 Z 96 příslušníků Londýnské Hellsingské pobočky jich zůstalo pouze deset. 444 00:37:50,180 --> 00:37:54,851 Osm z nich tehdy bylo mimo základnu. 445 00:37:54,851 --> 00:38:00,394 Jinými slovy, jediní zaměstnanci, kteří útok přežili, jsme my dva, lady. 446 00:38:02,108 --> 00:38:05,995 Ceras a Alucarda jsi do toho seznamu nezahrnul. 447 00:38:05,995 --> 00:38:09,330 Ti dva už přece mrtví jsou. 448 00:38:09,330 --> 00:38:11,046 Ah, jistě. 449 00:38:13,122 --> 00:38:14,853 Jak pokračuje vyšetřování ohledně Millenia? 450 00:38:14,853 --> 00:38:18,779 Požádali jsme o pomoc MI5 a Ministerstvo obrany. 451 00:38:18,779 --> 00:38:23,487 Dokonce prohledáváme i archivy Britského národního muzea... 452 00:38:23,487 --> 00:38:26,204 Zatím jsme ale nenašli nic, co by bylo hodno zmínky. 453 00:38:26,204 --> 00:38:32,044 V Americe, Japonsku a Francii existuje sedm skupin, které se podobným vojenským nebo okultním záležitostem věnují. 454 00:38:32,044 --> 00:38:35,783 A také jeden losangeleský klub fanoušků Hvězdných válek. 455 00:38:36,002 --> 00:38:37,502 Hvězdných válek? 456 00:38:37,502 --> 00:38:39,447 Millenium Falcon. 457 00:38:39,447 --> 00:38:41,775 Tak se jmenuje loď Hana Sola. 458 00:38:43,090 --> 00:38:45,821 Takže jsme vlastně skoro nic nezjistili. 459 00:38:46,374 --> 00:38:48,477 Přijměte moji nejhlubší omluvu. 460 00:38:48,477 --> 00:38:52,129 V současnosti známe pouze význam toho slova, ... 461 00:38:52,129 --> 00:38:54,615 ... tedy tisíciletí. 462 00:38:55,940 --> 00:38:58,141 Kdepak... je tu ještě něco. 463 00:38:59,549 --> 00:39:01,962 Nepamatuješ se, Waltere? 464 00:39:03,262 --> 00:39:05,589 Říše, která měla přetrvat tisíc let. 465 00:39:06,334 --> 00:39:12,166 Seskupení zemí, které mělo po tisíc let slavně vládnout celému světu. 466 00:39:12,583 --> 00:39:14,442 Před půl stoletím. 467 00:39:17,978 --> 00:39:20,172 Hitlerovo Německo. 468 00:39:21,448 --> 00:39:24,214 Nacistická Třetí říše. 469 00:39:36,772 --> 00:39:39,008 Pohov, pánové. 470 00:39:39,009 --> 00:39:41,727 Shrňme si naše šetření.